Rabu, 06 Mei 2015

LA ILUSIÓN (El poema)

De: Riskaninda Maharani

La cara viene de nuevo
En mis ojos, reflejarse
Pararse en fondo a mi corazón
Fastidiar la tranquilidad de mí
Y molestar mis largas noches

Una vez más, la sonrisa viene
En mi mente, aparecer
Abatir la defensa de mi corazón
Romper el corazón de mí
Y vivir en mi sueño

La cara que nunca he visto
Pero existe
La sonrisa que nunca he mirado
Mas es real

Quiero de veras hacer la esperanza
Entre la decena de sus fotos
Que he puesto ordenadamente
Sobre la mesa de mi habitación

Quiero de verdad alcanzar el sentimiento
Entre un montón de sus poesías
Que amontonarse ordenadamente
Como mi colección

Será la cara real?
Cuándo existirá la sonrisa?
Aunque yo sé que nunca podré tener las relaciones de novios
Con una estrella luminosa




Traducido al español en Dili, Timor del Este, el 03 de septiembre de 2010.

A ILUSÃO (O poema)

Por: Riskaninda Maharani 

A sombra do cara vem de novo
En meus olhos, reflectir-se
Parar-se en fundo ao meu coração
Incomodar a tranquilidade de mim
E molestar as minhas lentas noites

Ainda, a sombra do sorriso vem
En a minha mente, aparecer
Abater a defesa do meu coração
Romper o coração de mim
E viver en o meu sonho

O cara que nunca tenho visto
Porém existe
O sorriso que nunca tenho olhado
Mas é reale
           
Quero deveras fazer a esperança
Entre a dezena da suas fotografias
Que tenho metido ordenadamente
Em cima a mesa da minha quarto

Quero deveras alcançar o sentimento
Entre uma pilha das suas poesias
Que amontoar-se esplêndidamente
Como a minha colecção
           
For o cara reale?
Quando existir o sorriso?
Ainda que eu sei que nunca puder possuir os relaçãos de namorados
Con um divo lúcido




Traduzido em Dili, Timor Leste, o 16 de abril de 2011.